veliko priznanje

Roman Ivane Bodrožić u finalu međunarodne nagrade EBRD

Zagreb: Spisateljica Ivana Bodrožić
Matija Habljak/PIXSELL
02.05.2025.
u 13:23

Roman "Sinovi, kćeri" autorice Ivane Bodrožić, koji je u prijevodu na engleski Ellen Elias-Bursać objavio Seven Stories Press UK 2024., ušao je u finale nagrade Europske banke za obnovu i razvoj (EBRD Literature Prize 2025), izvijestila je agencija Corto Literary.

U finalu nagrade EBRD su, uz Ivanu Bodrožić, ukrajinska autorica Tanja Maljarčuk s romanom "Forgottenness" ("Zaborav") i poljska nobelovka Olga Tokarczuk s romanom "The Empusium: A Health Resort Horror Story" ("Empuzij. Klimatskolječilišni horor"), a prvi put u povijesti ove nagrade svih šest finalistica - autorica i prevoditeljica - su žene.

Neovisni žiri na čijem je čelu književnica i kritičarka Maya Jaggi, odabrao je tri djela iz rekordnog broja prijava, prepoznavši njihove snažne narative koji istražuju kompleksne teme suvremenosti, ističe se u priopćenju.

"Sinovi, kćeri" Ivane Bodrožić iskren je roman o trima životima na koje se gleda kroz prizmu sindroma zaključanosti (u tijelu) i ljubavnu priču prožetu nježnošću, boli i zlokobnim pritiskom konformizma. Roman je na hrvatskom objavio nakladnik Hermes.

"Zaborav" Tanje Maljarčuk, u prijevodu na engleski Zenie Tompkins, istražuje postojanost naslijeđene traumu kroz dva života koje dijeli jedno stoljeće i nekoliko carstava, dok "Empusium" Olge Tokarczuk, u prijevodu na engleski Antonije Lloyd-Jones, nudi satiričnu detektivsku priču smještenu u sanatorij uoči Prvog svjetskog rata.

Pobjednica će biti proglašena 24. lipnja na javnoj dodjeli nagrada i prijemu u sjedištu EBRD-a u Londonu, a novčana nagrada od 20 tisuća eura ravnopravno će se podijeliti između autorice i prevoditeljice.

Nagrada se jednom godišnje dodjeljuje od 2018. za književno djelo izvorno napisano na jeziku neke od zemalja u kojima Banka djeluje, a koje je prevedeno na engleski jezik i objavljeno tijekom protekle godine. Njezin je cilj promicati književno bogatstvo raznolikih regija te slaviti ulogu prevoditelja kao mostova između kultura. Dosad je nagrada pripala autorima iz Albanije, Hrvatske, Češke, Gruzije, Grčke, Mađarske, Latvije, Litve, Moldavije, Maroka, Poljske, Slovačke, Turske, Ukrajine i Uzbekistana.

Još nema komentara

Nema komentara. Prijavite se i budite prvi koji će dati svoje mišljenje.
Važna obavijest
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr dopušteno je samo registriranim korisnicima. Svaki korisnik koji želi komentirati članke obvezan je prethodno se upoznati s Pravilima komentiranja na web portalu i mobilnim aplikacijama Vecernji.hr te sa zabranama propisanim stavkom 2. članka 94. Zakona.

Za komentiranje je potrebna prijava/registracija. Ako nemate korisnički račun, izaberite jedan od dva ponuđena načina i registrirajte se u par brzih koraka.

Želite prijaviti greške?

Još iz kategorije

OSZAR »